Каким то образом связано с


образом На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Искать тесным образом связано с в:

is closely linked to

closely connected to

intimately linked

Здоровье девочек-подростков тесным образом связано с их развитием, характеризующим этот период их жизни.

The health of adolescent girls is closely linked to the developmental nature of this period of life.

Вместе с тем качество оценки тесным образом связано с качеством, надежностью и актуальностью структуры программы.

Evaluation quality, however, is closely linked to the quality, reliability, and relevance of programme design.

Развитие услуг в области социального обеспечения и здравоохранения в интересах цыган самым тесным образом связано с дошкольным образованием цыганских детей.

In the field of social affairs and health, developing services for the Roma is the most closely connected to the pre- primary education of Roma children.

Кратко излагая последние достижения и приоритетные области, оратор говорит, что поощрение прав человека женщин тесным образом связано с повесткой дня в области развития и достижением целей в области развития Декларации тысячелетия.

Outlining recent achievements and priority areas, she said that the promotion of the human rights of women was closely connected to the development agenda and to the achievement of the Millennium Development Goals.

В конечном счете проведение наших операций в Ираке, несомненно, самым тесным образом связано с наличием благоприятных с точки зрения безопасности условий.

A conducive security environment is clearly and intimately linked to the performance of our operations in Iraq.

Моя делегация с пониманием относится к тому, что право вето постоянных членов тесным образом связано с вопросом расширения членского состава Совета.

My delegation is aware that the veto power of permanent members is closely linked to the issue of expansion of the Council.

Применение пункта 2 статьи 8 тесным образом связано с применением пункта 1 этой же статьи.

The application of Article 8, paragraph 2, is closely linked to the application of paragraph 1 of that Article.

Но, как указал Верховный комиссар по делам беженцев на заседании Совета Безопасности 24 января 2006 года, возвращение беженцев и перемещенных лиц тесным образом связано с поддержкой международным сообществом процессов экономического восстановления и миростроительства в затронутых этой проблемой странах.

But, as the High Commissioner for Refugees observed during the Council's debate on 24 January 2006, the return of refugees and displaced persons is closely linked to support from the international community for economic recovery and peacebuilding in the countries concerned.

Оказание адекватных транспортных услуг тесным образом связано с экономической эффективностью и социальным равенством.

The provision of transport services of sufficient quality was closely linked to economic performance and social equity.

Во-вторых, образование должно быть тесным образом связано с занятостью.

Secondly, education must be more closely linked to employment.

Передвижение населения тесным образом связано с широким кругом социально-экономических, демографических и политических аспектов.

Population movements are closely related to a variety of socio-economic, demographic and political dimensions.

Поэтому право этих общин на питание тесным образом связано с их доступом к рыбным ресурсам и контролем над ними.

The right to food of these communities is therefore closely linked to their access to and control over fishing resources.

В этой связи накопление резервов самым тесным образом связано с общемировым наличием ликвидности и изменениями в настроениях международных инвесторов.

As such, reserve accumulation has been highly correlated with global liquidity and changes in international investor sentiment.

Поскольку предотвращение трансграничного вреда тесным образом связано с международной ответственностью государств, в будущем Комиссии и государствам следует рассматривать этот вопрос именно в этом контексте.

Since the prevention of transboundary harm was closely bound up with the international responsibility of States, the Commission and States should view it in that context in the future.

Это основание самым тесным образом связано с вопросом об уполномочивании лица, формулирующего акт, о чем мы говорили выше.

This cause would be closely related to the authorization of the person who formulates the act, a question to which we referred above.

Эффективное осуществление Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата тесным образом связано с пониманием характера климатической системы и того, каким образом на эту систему воздействует социально-экономическое развитие.

Effective implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change is intimately linked to understanding the climate system and how socio-economic development is affecting it.

Ориентировочные данные, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, указывают на то, что малярия как никакое другое заболевание самым тесным образом связано с нищетой.

The preliminary indicators highlighted in the report of the Secretary-General note that malaria has the highest association of any disease with poverty.

Это тесным образом связано с требованием, что как оружие, так и военное снаряжение, должно попадать в руки законных и ответственных конечных пользователей.

This strongly relates to the criterion that the final destination for both arms and munitions should be in the hands of legitimate and responsible end-users.

МАГАТЭ тесным образом связано с этим Договором, который базируется на системе гарантий МАГАТЭ, с тем чтобы контролировать соблюдение положений сторонами.

The IAEA is closely linked to the Treaty, which relies on the IAEA safeguards system to monitor Parties' compliance with its provisions.

Украина отметила, что насилие в отношении женщин тесным образом связано с торговлей людьми и нелегальной миграцией, а также что эти явления приобретают угрожающие масштабы.

Ukraine noted that violence against women was closely linked to trafficking in persons and illegal migration and that these phenomena were assuming a threatening scale throughout the region.

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров.

Зарегистрироваться Войти

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 43. Точных совпадений: 43. Затраченное время: 66 мс

© 2017 Softissimo Inc. Все права защищены.


Источник: http://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/%D1%82%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%BC+%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BE%D0%BC+%D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%BE+%D1%81



Рекомендуем посмотреть ещё:


Закрыть ... [X]

Помогите пожалуйста каким образом связаны между собой цель Вязание носков и шарфов

Каким то образом связано с Каким то образом связано с Каким то образом связано с Каким то образом связано с Каким то образом связано с Каким то образом связано с Каким то образом связано с Каким то образом связано с Каким то образом связано с